ТЕЛЕВИДЕНИЕ
Фото: "Фейсбук"
Блоги

Я натерла пятку

Как будет "мне натёрло пятку?" - спросила я вчера у учителя иврита. Меня не устроил странный перевод, найденный в словаре. 
"Не уверена, никогда не слышала такого выражения. Проверю с коллегами," - ответила Илана Акопян.
Вернувшись через несколько часов, Илана выдала список из 6 пунктов с пояснениями. Я впечатлилась вниманием к моей просьбе и фундаментальному подходу. Но, думаю, неужели всё так сложно? Позднее она добавила: "Женя, у нас есть ещё один ответ от носителя языка - обладателя докторской степени"...
И тут меня накрыло от абсурдности всей этой ситуации. Вспомнился анекдот: "сколько студентов Оксфорда нужно, чтобы вкрутить одну лампочку? - Три".
Переехав в Израиль, я знала иврит, выученный по песням из еврейского детского хора. Те тексты были про чудесную страну молока и мёда, золотой Иерусалим, гордость и надежду быть рождённым в святом Сионе... но там ничего не было про натёртую пятку. Потом я прошла несколько языковых курсов уже будучи тут. Могу провести часовой урок йоги на иврите. Прохожу программу обучения в акселераторе на иврите, хожу на митапы в Google Campus и слушаю там про маркетинг и инновации. На иврите. Читаю тонны сообщений в родительском чате, конечно, медленно и с трудом, но читаю.
Но когда я прихожу в магазин и не могу объяснить продавцу, что мне нужны носки потолще, потому что я НАТЕРЛА ПЯТКУ, это просто эпично!
А, кстати, вот перевод, если кому интересно: יובל לי (явуль ли). Илана, правильно? 
Источник: Facebook
Комментарии

комментарии

популярное за неделю

последние новости

x