Выйду из тени. Десять лет назад, 7 июля 2014 года, началась израильская операция "Несокрушимая скала". Незадолго до нее трагически завершилась продлившаяся несколько недель поисковая операция ЦАХАЛа "Шуву Ахим" ("Возвращайтесь, братья"). Троих израильских подростков похитили и убили боевики ХАМАСа. Их судьба была неизвестна, пока не нашли тела убитых ребят.
О событиях тех дней снят замечательный сериал НВО "Наши мальчики" (иногда переводят как "Наши парни").
В тот день я работал редактором на сайте 9 канала. У меня была как раз утренняя смена. Стало ясно, что начались боевые действия, но у операции не было официального названия на русском. Его дала пресс-секретарь ЦАХАЛа Анна Уколова, посоветовавшись с главным редактором Newsru.co.il Евгением Финкелем. Они перевели צוק איתן как "Нерушимая скала". Но об этом я узнал чуть позже.
Признаюсь, это сочетание резануло ухо. В русском языке слово "нерушимый" применяется к отношениям, а не предметам — "союз нерушимый", "нерушимая дружба".
Узнав вскоре, что это название было согласовано официально, я предложил Анне более подходящий вариант перевода — "НеСОКрушимая скала". Было еще раннее утро, и первоначальный вариант не успел разлететься. Я начал его использовать в материалах сайта, надеясь убедить армейского пресс-секретаря, потому что, на мой взгляд, он более соответствует нормам языка. Анна подумала, но отказалась.
Пока мы вели переговоры, коллега-телеведущий Михаил Рабинович уже начал использовать мой перевод названия в экстренном эфире, и так он и разлетелся как альтернативный вариант.
Это мои 5 агорот в историю Израиля…
Блог автора: БЛИЖНИЙ В. (Мои 5 агорот)
комментарии