Я совершил алию 15 июля 2019 года, и этот день я никогда не забуду. За это время я пережил много трудностей, связанных с языковым барьером, бюрократией, бесконечными очередями и т.д. Тем не менее, время, проведенное в Израиле, невозможно описать словами. Поэтому вместо этого я приведу несколько забавных наблюдений, которые я сделал за эти четыре месяца.
1 Существует множество способов написания названия города Кфар-Саба, хотя произносится оно всегда одинаково. То же относится к Цфату.
2 Старики в очереди в банках и других местах любят громко выяснять, кто стоял первым.
3 На рынке или в киоске допустимо взять неограниченное количество образцов оливок, орехов или конфет — на пробу. Только, грызя их, не обращайте внимания на голубей.
4 На вас будут смотреть с удивлением (иногда с восхищением), если вы скажете, что вам на самом деле понравился арак.
5 Звук того, как кто-то делает самокрутку, со временем начинает успокаивать.
6 «Гадна» (организация, готовящая допризывную молодежь к армии) только в первый день кажется отстоем. Затем она превращается в классное развлечение.
7 К здешним назойливым мухам и комарам невозможно привыкнуть.
8 В Средиземном море водится кусачая рыба.
9 У каждого есть простынка для пляжа, обычно с орнаментом в виде листьев марихуаны или индийских слонов.
10 Индийские кольчатые попугаи могут казаться агрессивными, но они добавляют стране экзотичности.
11 Киоски — это национальное достояние.
12 Вы влюбитесь в фильм «Мивца савта» («Операция “Бабушка”»). Если вы живете в кибуце, наверняка найдется кто-то, похожий на Идан. А если вы станете солдатом-одиночкой — кто-то типа Крембо.
13 Все сабры утверждают, что именно в их городе делают лучшие в стране фалафель и шварму.
14 Если вы закончили колледж и получили степень магистра, вас обязательно спросят: «Что вы здесь делаете? Неужели думаете, что будете здесь зарабатывать больше, чем в Америке?»
15 Вы с гордостью, ностальгией и удовольствием смотрите на группы, приезжающие в страну по программе «Таглит», вспоминая, что когда-то тоже были в Израиле по этой программе.
16 Вид солнца, заходящего над Средиземным морем, Негевом, Иерусалимом, не может надоесть никогда.
17 Вам нравится повсюду видеть израильский флаг: на бензоколонках, пляжах, в святых местах… Он никогда не устареет.
18 Участие в выборах в единственном в мире еврейском государстве и единственной демократии Ближнего Востока более волнующе, чем в той стране, откуда вы приехали.
19 Независимость израильских детей не перестает вас удивлять, хотя вы понимаете, что Израиль во многих отношениях безопаснее Америки.
20 Узнав, что вы солдат-одиночка, люди либо восхищаются вами, либо крутят пальцем у виска.
21 Внешнее разнообразие израильского населения не устает развлекать вас.
22 Вероятность того, что ваш учитель в ульпане окажется либо задирой, либо человеком, одержимым политикой, довольна высока.
23 Постепенно вы начинаете вести себя все более громко и дерзко — даже в отношении самых тривиальных вещей.
24 Вы переходите от громких споров о том, за кого голосовать, к получению помощи с указаниями от того же самого человека в автобусе.
25 Вы чувствуете себя немного иностранцем, когда впервые навещаете родственников на «доисторической родине».
26 После репатриации ваши политические взгляды могут измениться на противоположные.
27 Хотя поначалу вы чувствуете себя немного не в своей тарелке, через некоторое время вы начинаете ощущать себя как дома. В итоге вы понимаете, что лучше, чем на новой родине (она же родина предков) вам не будет нигде.
(Перевод с английского Ильи Амигуда)
Оригинальный текст: Times of Israel
Источник: STMEGI
комментарии