ПРЯМОЙ ЭФИР
ПРОГРАММА ПЕРЕДАЧ
Фото: предоставлено автором

Мнения

"Мамлахти" как символ антидемократии – уроки политического иврита

В современном иврите вообще есть серьезная путаница смыслов, к которой все как-то притерпелись.

В последние годы в Израиле очень полюбили слово "мамлахти". Полюбили те отдельные лица и целые политические структуры, которые выполняют не народную волю, а проводят в жизнь идеологию левого истеблишмента.

Бывший начальник Генштаба Бени Ганц, выбирая название для своей партии после размолвки с Лапидом, решил, что теперь у него "Махане мамлахти". Гидеон Саар, в свою очередь отпочковавшийся от Ганца, именует свою фракцию "Ямин мамлахти".

Комиссию по расследованию событий 7 октября, которую требуют сформировать левые, упорно именуют "ваада мамлахтит".

Критикуя правительство, оппозиция заявляет, что наши министры ведут себя недостаточно "мамлахти". Что же все это значит?

Прилагательное "мамлахти" на русский обычно переводят как "государственный". В дословном значении это верно. Однако тут есть семантическая засада, приводящая к путанице смыслов. Как известно, прилагательные образуются от существительных, и то слово, от которого выведено "мамлахти", в иврите не обозначает государства в современном восприятии.

"Мамлаха" – это не столько государство, сколько царство. От слова "мелех" – царь. Это как в русских сказках – царь-государь, царство-государство. А нынешнее государство – "медина", а отнюдь не "мамлаха".

Поэтому и "мамлахти" – "государственный" не в современном, демократическом, значении, а как раз в сугубо старорежимном. Это антидемократический "государственнический" смысл, обозначающий чиновничий аппарат во главе с несменяемым правителем, по сути верховным диктатором-бюрократом.

В современном иврите вообще есть серьезная путаница смыслов, к которой все как-то притерпелись. Например, есть "медина" (государство), есть "мединиют" (политика). И слово "медини" обычно обозначает как раз "политический".

"Кабинет медини-битхони" – военно-политический кабинет министров. "Ха-дерег ха-медини" – политическое руководство.

В то же время у существительного "медина" значение чисто "государственное". "Мевакер ха-медина" – государственный контролер. Прокуратура в уголовных судах фигурирует как "медина негед плони…" – "государство против такого-то".

Почему же вышло так, что в Израиле нет реального прилагательного "государственный" – от современного слова, обозначающего государство?

Объясняю – потому что у нас государство национальное, еврейское. И то, что по-русски обычно именуется "государственным", в Израиле называют "национальным" – "леуми". Либо "общественным" – "цибури".

Тут проявляются некоторые комплексы сионистов-первопроходцев по отношению к государству. Для них был первичен "ишув", поскольку к моменту создания государства на территории Палестины этот самый "ишув", выстроенный на общинном фундаменте, функционировал как вполне самостоятельная национальная автономия. Со своими фактически государственными структурами, включая армию – "Хагану" с "Пальмахом", самоуправление в городах и кибуцах, собственный учет населения, гражданские службы и т. п.

Поэтому факт появления государства ("медины") не изменил того, что все "общееврейское" называется "леуми", а службы делятся на "цибури" – публичные, общественные, и "прати", частные.

С тех пор эта практика так и прижилась, путая переводчиков. Государственная библиотека – "Сифрия леумит". Государственная безопасность – "битахон леуми". Социальное обеспечение – "битуах леуми". Государственное образование – "хинух цибури". Государственная больница – "бейт-холим цибури". Государственный проект – "тохнит леумит".

Вторая причина – существование "смихутов", сопряженных словосочетаний, которые морфологически являются двумя существительными, но на русский язык переводятся во многих контекстах как существительное с прилагательным.

Так и здесь. Есть "архион ха-медина" – Государственный архив. Тот же "мевакер ха-медина" – государственный контролер. Но во всех этих случаях фигурирует именно существительное "медина", а не прилагательное "медини", которому отведено более презрительное "политическое" значение.

Однако какое бы ивритское слово ни употреблялось в смысле "государственный" – национальный, общественный и т. п., никому и никогда в новейшей истории не приходило в голову применять в этом смысле термин "мамлахти".

Например, комиссия, за которую агитируют левые, формально так не называется. Она именуется в законе "ваадат хакира цибурит", слово "мамлахти" там вообще не упоминается.

Это словечко выскочило из небытия совсем недавно – изобретение левых копирайтеров. Которые стали внедрять данное прилагательное как позитивный маркер для несменяемой стабильной бюрократической системы, не подверженной политическим бурям. Чисто антидемократическая концепция, но пришедшаяся по душе адептам примата судебно-чиновной власти над народной волей. А также многим "простым мещанам", недовольным постоянным политическим хаосом, который устраивают те же левые.

Впрочем, как раз сама пресловутая "ваада мамлахтит" прозвана так именно потому, что ее формат списан с "мандатного" британского законодательства, где она называлась Royal commission. Заметьте – королевская. Царская-государская.

И сам ее характер – антидемократический. Да, насчет создания комиссии и темы расследования распоряжается правительство или Кнессет. Но состав ее назначает председатель Верховного суда, а возглавляет комиссию судья в отставке.

Таким образом, учитывая настроения среди судей, как нынешних, так и отставных, включая самоназначенного председателя БАГАЦа Ицхака Амита и бывших председательниц Дорит Бейниш и Эстер Хают, ясно, что эта "государственническая" комиссия превратится в чистый лево-юридический междусобойчик, выгораживающий системных игроков – силовую верхушку – и переваливающий всю ответственность за чистый провал разведки и военных на местности на политическое руководство.

Как и любое "мамлахти". Поэтому предлагаю читателям, которые встречают это слово в речах политиков и в названиях политических структур, сразу настораживаться. Ибо Израиль – не "мамлаха". Не царство. А "медина" – современное государство на демократической основе.

И тот, кто утверждает, что он "мамлахти", и что что-то должно быть "мамлахти", по сути заявляет, что из демократического государства мы должны превратиться в "мамлаху", где правят никем не избираемые и несменяемые люди, а не народ реализует свою волю через выборных представителей.

Материалы по теме

Комментарии

комментарии

последние новости

популярное за неделю

Блоги

Публицистика

Интервью

x