ПРЯМОЙ ЭФИР
ПРОГРАММА ПЕРЕДАЧ
Фото: X (Twitter)

В мире

"Евреи выше закона": как русские на пару с турками оклеветали Бен-Гвира

Этот классический навет широко разошелся по соцсетям.

Российский государственный телеканал RT опубликовал видеозапись, на которой израильский министр внутренней безопасности Итамар Бен-Гвир дискутирует с бедуином во время рейда по сносу незаконных построек в Негеве.

Это видео с заголовком "министр Бен-Гвир конфисковал палестинскую собственность на западном берегу" полностью лживо, включая название и субтитры на английском языке.

Прежде всего, дело происходит не в Иудее и Самарии (именно этот регион антисемитские СМИ называют "западным берегом", чтобы стереть его еврейскую идентичность), а в незаконных бедуинских стойбищах в Негеве, не имеющих никакого отношения ни к "палестинским территориям", ни к "палестинцам".

Перевод разговора сфальсифицирован так, чтобы выставить Бен-Гвира "расистом" и "оккупантом".



Так, первую фразу министра – "Это незаконно, значит сносим" – на английский перевели как "Мы тут сносим".

Фразу бедуина: "Ты что, выше закона?" переводят как "У меня есть документы, это мой дом".

Ответ Бен-Гвира: "Я восстанавливаю закон, я достаю его из пыли" перевели совсем уж вопиющим образом: "А мне все равно. Евреи выше закона".

Слова министра: "Я сношу то, что незаконно, перестаньте строить нелегально" в английском варианте представлены так: "Я сношу тут все, тут хозяин еврейский народ".

Когда Бен-Гвир просит сотрудника местных властей показать бедуину ордер, пропагандисты сопровождают это титрами "Дай ему два часа на то, чтобы убраться".

Министр объясняет возмущенному арабу: "Если бы еврей построил в Тель-Авиве или Беэр-Шеве один незаконный балкон, его бы тут же снесли".

Это переведено на английский так: "Это еврейская земля. Мы забрали у вас Тель-Авив, забрали Беэр-Шеву, и ты думаешь, что мы тебя здесь оставим?"

Этот классический навет, на котором стоит лейбл турецкого пропагандистского печатного органа "Йени сафак", широко разошелся по соцсетям, включая публикацию и в российских СМИ.

Многие комментаторы в аккаунте "Раши тудей" указали, что перевод фальшивый и не имеет ничего общего с реальными репликами на съемке.



Однако российские пропагандисты, не слишком далеко ушедшие от турецких по части антисемитизма, так и не потрудились убрать лживую публикацию.

Материалы по теме

Комментарии

комментарии

Реклама

последние новости

Реклама

популярное за неделю

Реклама

Блоги

Реклама

Публицистика

Реклама

Интервью

x
Реклама