Зампред Совбеза РФ принялся переводить высказывания Столтенберга с английского на английский.
В состав НАТО Украина сможет войти только в составе других стран, частями которых она станет. Об этом в своем англоязычном "Твиттере" написал заместитель главы Совбеза России Дмитрий Медведев.
Он напомнил, что в Киеве Столтенберг заявил о том, что "надлежащее место Украины – в НАТО, и со временем наша поддержка поможет вам это осуществить".
Российский высокопоставленный государственный чиновник взялся переводить англоязычным пользователям соцсети изречение генсека НАТО "с украинско-английского на понятный английский".
С его точки зрения, формулировка "со временем" означает "войдет частями в составе Польши, Венгрии, Румынии", а "наша поддержка вам поможет" переводится как "хорошо, что скоро меня там не будет", – попробовал иронизировать Медведев.
In Kiev, Stoltenberg said: “Ukraine’s rightful place is in NATO. And over time, our support will help you to make this possible”. Translating NATO Secretary General’s utterance from Ukro-English into plain English: “over time” means, “will join the alliance with the parts by then…
Как сообщалось ранее, находящийся с необъявленным визитом в Киеве, генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг заявил, что в будущем Украина обязательно станет членом альянса.
"Полноправное место Украины — в евроатлантической семье. Полноправное место Украины — в НАТО, и со временем, благодаря нашей поддержке, эта цель будет достигнута", — сказал он на совместной с украинским президентом Владимиром Зеленским пресс-конференции.
комментарии