Исследование охватило более 655 тысяч публикаций в соцсетях и региональных СМИ.
Израильская аналитическая компания LS Group опубликовала первое в своем роде исследование русскоязычного интернет-пространства сразу в нескольких странах. Аналитики изучили, как антиизраильские нарративы распространяются среди русскоязычной аудитории на Кипре и в Казахстане, и пришли к выводу, что сегодня языковые границы фактически перестали существовать.
Исследование охватило более 655 тысяч публикаций в Telegram, YouTube, VK, Instagram, TikTok и региональных СМИ за весну 2026 года. Авторы работы утверждают, что впервые совместили Big Data-анализ с психолингвистикой для изучения русскоязычного информационного пространства сразу в нескольких странах.
Главный вывод исследования связан не столько с Израилем, сколько с самой природой современного интернета. Автоматический перевод в Telegram, YouTube и TikTok сделал русскоязычный контент доступным аудитории далеко за пределами русскоговорящих сообществ. Теперь сообщения, созданные на русском языке, автоматически читают пользователи на десятках других языков - без дополнительной адаптации или перевода со стороны авторов.

По оценке исследователей, только в Узбекистане аудитория людей, понимающих русский язык, превышает 12 миллионов человек. И это без учета пользователей, которые потребляют контент через встроенный машинный перевод платформ.
В LS Group считают, что традиционные методы мониторинга соцсетей больше не позволяют понять, как именно распространяются политические и эмоциональные нарративы. Обычная аналитика показывает, о чем пишут люди. Психолингвистический анализ пытается ответить на другой вопрос: почему одни сообщения становятся вирусными и устойчивыми, а другие быстро исчезают.
Исследователи анализировали не только частоту упоминаний, но и эмоциональную структуру текстов, лексику, устойчивые фреймы и реакцию аудитории. Такой подход, по их словам, позволяет увидеть, какие нарративы укореняются в сознании пользователей, а какие не находят отклика.
Наиболее заметные различия были выявлены между Казахстаном и Кипром.
В Казахстане, согласно исследованию, антиизраильский контент составляет около 61% всех тематических публикаций. При этом главным оказался религиозный фрейм: в каждой второй публикации присутствует образ Израиля как "врага мусульман". Аналитики пришли к выводу, что подобные нарративы встраиваются в базовые ценностные установки аудитории и способны распространяться даже без внешней информационной поддержки.
На Кипре картина оказалась противоположной. Там заметную долю занимают произраильские публикации - прежде всего материалы о технологиях, инвестициях и экономическом сотрудничестве. Исследователи отмечают, что кипрская аудитория воспринимает информацию в первую очередь через прагматическую выгоду, а эмоционально заряженные политические сообщения быстро теряют влияние.
Руководитель LS Group Леонид Лифиц заявил, что русскоязычный интернет давно перестал быть единым пространством. По его словам, одинаковые сообщения могут вызывать противоположную реакцию в зависимости от страны и аудитории. "Русскоязычный интернет - это десятки отдельных информационных экосистем. Без понимания психолингвистической механики каждой из них любая коммуникационная кампания работает вслепую", - отметил он.
Отдельный раздел исследования посвящен рекомендациям для журналистов, блогеров, дипломатов и PR-структур, работающих с русскоязычной аудиторией.
Для Кипра аналитики рекомендуют использовать лексику партнерства и выгоды: "инвестиции", "технологии", "стабильность". По их оценке, именно прагматичный подход дает там наибольший эффект. При этом эмоциональные гуманитарные нарративы, связанные с Газой или войной, быстро теряют внимание аудитории.
В Казахстане ситуация иная. Там исследователи советуют избегать эмоциональной риторики, религиозных тем и даже самого слова "война". Наиболее эффективными названы нейтральные деловые сообщения о сотрудничестве в сферах медицины, сельского хозяйства и IT - при условии, что их озвучивают местные лидеры мнений, а не официальные израильские структуры.
Одним из ключевых выводов исследования стало то, что местные блогеры и журналисты оказываются значительно эффективнее официальной дипломатии. По данным LS Group, "местный голос" работает примерно в три раза сильнее, чем сообщения израильских государственных структур.

На этом фоне компания называет одним из самых перспективных инструментов так называемые медиатуры - приглашение блогеров и журналистов в Израиль для создания контента от первого лица.
Проект LS Group будет расширяться. После Кипра и Казахстана компания планирует исследовать русскоязычное информационное пространство в США, Германии, Великобритании, Канаде, Испании, ОАЭ, Азербайджане, Молдове и Аргентине. Кроме того, в новый этап мониторинга войдут Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Беларусь, Грузия, Армения, Латвия, Финляндия, Франция, Польша и Турция.
Авторы исследования подчеркивают: сегодня речь идет уже не о "русскоязычной", а о "русскопонимающей" аудитории. В эпоху автоматического перевода контент на русском языке распространяется значительно шире, чем среди носителей языка, а прежние языковые барьеры практически исчезли.
комментарии